halo,ik moet mijn kinderen,goed nederlands,leren.Zitten ze tv te kijken,zien de reclame van dr.oetker,en dan horen ze zeggen,dr utker,pa, het is,toch een oe.Je ze toch ook geen mudder,of tun inplaats van toen,of geef me een zun inplaats van zoen.Mijn dochter zegt het is altijd oetker geweest,en geen utker.Van waar die gekke verandering,menig kind raakt daar van in de war.groetjes,van theo
Deze vraag is gesloten en kan niet meer worden beantwoord. Let op! Gesloten topics hebben een archieffunctie. De vragen sluiten mogelijk niet meer aan bij de huidige situatie en kunnen gedateerde informatie bevatten.
Sinds enige tijd wordt Dr. Oetker anders uitgesproken. Waarom is dat?
Dr. Oetker is een merk met een bijzondere ontstaansgeschiedenis. In het jaar 1891 ontwikkelde de apotheker Dr. August Oetker in het Duitse plaatsje Bielefeld, een recept voor bakpoeder. Sindsdien is Dr. Oetker als familiebedrijf uitgegroeid tot een internationale onderneming en tegenwoordig worden onze producten over de hele wereld verkocht.
We zijn er trots op dat Dr. Oetker nog steeds een familiebedrijf is. Het kwaliteitsbesef en het ondernemerschap van onze oprichter is nog steeds aanwezig in ons bedrijf. Om dit te benadrukken hebben wij ervoor gekozen om de merknaam voortaan net zo uit te spreken als de familienaam.
Die dochter van u heeft gewoon gelijk. Of het nu op zijn Duits uitgesproken dient te worden .... de introductie is ooit OEtker geweest. Iedereen weet dan waar je het over hebt. Utker? Is dat?
En 'tun in de zun" = Toen in de zon? ;) Dat zal wel zo zijn, in één of ander dialekt. Ik hou het in ieder geval bij OE en doe niet aan UT. (ut = het, toch? Ut regent hier nu:))
De familienaam van de Oetkers is Ötker. Uitgesproken als een korte eu. Nog iets korter dan europa. Zoals je een kind laat schrikken wanneer je ineens tevoorschijn komt en zegt: Buh! Denk b.v. maar aan het programma "Stinkend rijk en straatarm" dat gaat over een paar rijke stinkerds die een week doen of ze dakloos zijn. Is geloof ik op zondagavond Ned. 3. Daarin acteert een zekere Kim Kötter. Op een telex zou dan geprint worden Kim Koetter. Wat niets met een koe te maken heeft buiten dat beiden vrouwelijk zijn....
In vroeger tijden was het moeilijk de umlaut (") twee puntjes boven een letter te printen bijvoorbeeld in (Nedersaksische en Westfaalse)Duitse teksten of namen. Bijv. bij een telex ging dat niet. Toen is internationaal de afspraak gemaakt dat, wanneer een letter met een umlaut getikt moet worden, de basis letter met een e erachter getikt wordt.
Omdat wij de oe zoals in het woord poep kennen is dat voor ons even wennen. Doch in een context gezien is dat niet zo moeilijk. Soms is in de loop van de tijd de umlaut zelfs van een familienaam af gesleten. Te denken hierbij is de in Twente veel voorkomende familienaam Pünt. Die zie je met umlaut en zonder umlaut geschreven. Ze komt uit het Duits en hoort met umlaut. Ze wordt dan uitgesproken te worden als Puunt. Je ziet de naam ook niet geschreven worden als Puent. Gemakshalve is dat Punt geworden, uitgesproken zoals in (potlood)punt.
Iets anders is in Nederland de familienaam Abbenhues. Die komt ook uit het Duits, is daar Abbenhüs en dient uitgesproken te worden als Abbenhuus. Tot overmaat van ramp is er in de Proviciale Staten van Overijssel een tuthola die Carry Abbenhues heet. Ze komt uit Amsterdam en meent wat bijzonders in de provicie te zijn want ze spreekt haar naam uit als Abbenhuu-és. En die stommelingen bij RTV-Oost nemen dat over.
Bij de journaals is de afspraak gemaakt dat namen zoveel mogelijk uitgesproken worden zoals in het land waar het item over gaat. De reclamewereld heeft dat kennelijk overgenomen. Zo is Oetker als uitgesproken in koe opeens Utker geworden. Uitgesproken als in hut.
Het mag allemaal wel wáár zijn dat het van oorsprong duits is (in duitsland wordt het altijd al als 'utker' uitgesproken), maar het blijft toch wel vreemd dat het in nederland geïntroduceerd is als 'oetker', vervolgens wordt het 20 jaar lang in reclame's gepromoot als 'oetker' en dan moet het nu opeens 'utker' heten? Kortom, voor mij blijft het gewoon 'oetker' hoor.
Tja het is even wennen en waarschijnlijk heeft de marketing afdeling van Dr. Oetker maandenlang lopen brainstormen over hoe ze meer spontane naamsbekendheid konden creëren toen ze met deze geniale vondst kwamen. Maar ... we spreken eigenlijk zoveel dingen verkeerd uit. Hamburg () wordt in Duitsland niet uitgesproken zoals wij dat hier doen. Berlijn .. ? Parijs ... ? Afijn (ehh pardon, enfin), zo zijn er wel duizenden voorbeelden te verzinnen. Bij eigennamen geldt gewoon: spreek het uit zoals de eigenaar dat wenst te doen.
Hela, ik zie nu dat mijn reactie incompleet is door het gebruik van kleiner-dan en groter-dan tekens, ik probeer het nog 's.
=edwardus schreef op zondag 21 mrt 2010, 13:29: ... Maar ... we spreken eigenlijk zoveel dingen verkeerd uit. Hamburg ([Hamboerg]) wordt in Duitsland niet uitgesproken zoals wij dat hier doen. Berlijn .. [Berlien]? Parijs ... [Parie]? ...
[quote=edwardus schreef op zondag 21 mrt 2010, 14:02]Hela, ik zie nu dat mijn reactie incompleet is door het gebruik van kleiner-dan en groter-dan tekens, ik probeer het nog 's. [quote=edwardus schreef op zondag 21 mrt 2010, 13:29]... Maar ... we spreken eigenlijk zoveel dingen verkeerd uit. Hamburg ([Hamboerg]) wordt in Duitsland niet uitgesproken zoals wij dat hier doen. Berlijn .. [Berlien]? Parijs ... [Parie]? ...
Peking is toch al met succes veranderd in Bejing.
Ik hou het op oe, omdat ik het gewend ben en in dit geval er het nut niet van inzie om de uitspraak te wijzigen.
Maar Hardware ERror MAN heeft het al grondig uitgelegd. Ik voeg daar nog aan toe dat in Duitsland in de 19e eeuw de handgeschreven Umlaut (de twee puntjes boven de klinker) er als een "krul" uitzag. Als die boven een beginhoofdletter van een familienaam of een plaatsnaam stond, vond men dat wel eens niet "mooi". Een lange naam is uiteraard ook chiquer en daar zijn wij Duitsers zeer gevoelig voor. Vandaar dat Ötker al rond 1810 veranderd werd in het veel fraaiere Oetker. Het "Dr." (Doktor) ervoor, maakt het helemaal "af". En daar kan je op de zakjes bakpoeder mee voor de dag komen.
De ö wordt in het Duits uitgesproken als de u in "hut", terwijl de u juist wordt uitgesproken als oe in "koe". Een Duitser, die een Nederlander "Oetker" hoort dicteren, zou dan opschrijven "Utker". De verwarring wordt compleet! Maar je leert er mee leven, vandaar ook dat Dr. Oetker tot voor kort het maar liet zitten met de uitspraak.
Mijn verre neef uit Bielefeld vond het laatst echter tijd voor een "positieve Duitse presentatie" als "Familienunternehmen". Een beetje te vergelijken met de RaBo Bank, die van de "Boeren" is, een soort Duits "wij-gevoel". Internationaal kan dat "Duitse" wel weer, vindt hij. En vandaar dat nu de Duitse uitspraak van Oetker wordt gepropageerd. Er is alleen nog "ein alter Onkel in Holland", die misschien nog roet in het eten kan gooien ;-) Daarom hebben ze die op Pretium gezet.
Hallo allemaal, Ik vind het altijd verbazingwekkend hoe een gestelde vraag snel kan verzanden, omdat er voorbij wordt gegaan aan de kern van de vraag, behalve door kiran.
Theo vroeg iets heel anders dan de antwoorden van de meesten geven.
n.l. waarom wordt de uitspraak van een merk ineens na decennia, door de fabrikant ineens veranderd qua uitspraak. Want het product blijft hetzelfde. De fabrikant denkt hiermee, heel slim, een nieuwe extra aandachtgolf te bereiken voor zijn al jarenlang bekend product. En gezien de reacties is dat hem hier gelukt.
[quote=gallito schreef op zondag 21 mrt 2010, 16:16]Hallo allemaal, Ik vind het altijd verbazingwekkend hoe een gestelde vraag snel kan verzanden, omdat er voorbij wordt gegaan aan de kern van de vraag, behalve door kiran.
Theo vroeg iets heel anders dan de antwoorden van de meesten geven.
n.l. waarom wordt de uitspraak van een merk ineens na decennia, door de fabrikant ineens veranderd qua uitspraak. Want het product blijft hetzelfde. De fabrikant denkt hiermee, heel slim, een nieuwe extra aandachtgolf te bereiken voor zijn al jarenlang bekend product. En gezien de reacties is dat hem hier gelukt.
Hu dan ook. ik blijf oe zeggen. Zinook en ik hebben ook al eerder aangegeven waarom oe u werd.
[quote=gallito schreef op zondag 21 mrt 2010, 16:16]Hallo allemaal, Ik vind het altijd verbazingwekkend hoe een gestelde vraag snel kan verzanden, omdat er voorbij wordt gegaan aan de kern van de vraag, behalve door kiran.
Theo vroeg iets heel anders dan de antwoorden van de meesten geven.
n.l. waarom wordt de uitspraak van een merk ineens na decennia, door de fabrikant ineens veranderd qua uitspraak. Want het product blijft hetzelfde. De fabrikant denkt hiermee, heel slim, een nieuwe extra aandachtgolf te bereiken voor zijn al jarenlang bekend product. En gezien de reacties is dat hem hier gelukt.
Ik denk niet dat dát de reden is. Als dat namelijk wél de reden zou zijn, dan hadden ze beter de uitspraak in duitsland kunnen veranderen van 'utker' naar 'oetker'. De aandachtgolf was dan véél groter gewest, want de producten van dr. oetker zijn in duitsland veel populairder dan hier en 'de markt' is daar ook véél groter.
Ik ben van mening dat ze in de reclame de naam op z'n Duits moeten uitspreken. Ook griezel ik er van, dat ze Almhof tegenwoordig op z'n Nederlands uitspreken.
Het toppunt van verkeert uitspreken is wel het woord country muziek. Ik hoorde op de radio vroeger eens een artiest helemaal over de rooie gaan na een verkeerde uitspraak, die beledigend over kwam. kuntrie noemden ze de muziek. Helaas wordt die fout nog steeds gemaakt.
Oetker blijft bij mij Oetker trottoir blijft bij mij stoep en ga zomaar door. Straks is ons nederlands helemaal verdwenen en gebruiken we steeds meer buitenlandse woorden, er gaan al geruchten dat we allemaal ook maar engels moeten gaan leren en wat dacht je van de sms taal kortom onze is haast niet meer terug te brengen in goed nederlands.
Volgens mij gaat het er helemaal niet om of het wel op de juiste wijze uitgesproken wordt. Natuurlijk is het altijd beter om het op de juiste manier uit te spreken, maar in dit geval gaat het er om dat de fabrikant zelf het product, pak hem beet, 20 jaar geleden op de nederlandse markt heeft gezet als 'dr. Oetker' en dit 20 jaar lang ook zelf uitspreekt als 'dr. Oetker'. En dan is dit nú opeens niet goed meer en moet het 'dr. Utker' zijn?
Nee hoor, dr. oetker was apotheker en zijn voornaam was August. :) Dr. Oetker is een merk met een bijzondere ontstaansgeschiedenis. In het jaar 1891 ontwikkelde de apotheker Dr. August Oetker in het Duitse plaatsje Bielefeld, een recept voor bakpoeder Bron: Site
Helaas is afgelopen week mijn e-bike gestolen. Ik heb de fiets verzekerd na aankoop.
Na het indienen van de aangifte werd ik gebeld door de politie met de mededeling dat er al een fiets geregistreerd staat als gestolen met het hetzelfde framenummer/merk/type. Sterk verbaasd, want de fiets heb ik bij levering zelfs in elkaar moeten zetten. Zo nieuw was 'ie.
...
Lees meer
Deze keer eens niet een vraag waar ik zelf mee te maken heb,maar voor een buurvrouw,die nauwelijks kan lezen en schrijven,sorry
Ze heeft extreme tandarts angst,wat ook is vastgesteld En ze heeft zich laten vertellen dat in bepaalde gevallen de narcose bij de tandarts in de basisverzekering zit
Voor ze dit doet,wil ik dit zeker weten voor haar Wat ik vind is
...
Lees meer
April dit jaar(2018) kocht ik 2 exact dezelfde nootjes. De kassa sloeg 2 verschillende prijzen aan. Waarom? Andere barcode. En nu is hij nog duurder en proef je flouwe noten bijna zonder zout terwijl de wikkel nog uniek is.